Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience | |
M. M. Pickthall | | But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment) | |
Shakir | | Therefore endure with a goodly patience | |
Wahiduddin Khan | | Therefore, [O believers] behave with seemly patience | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So have thou patience with a graceful patience. | |
T.B.Irving | | So act patient with a handsome patience! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So endure ˹this denial, O Prophet,˺ with beautiful patience. | |
Safi Kaskas | | So be patient with gracious patience. | |
Abdul Hye | | So be patient (O Muhammad) with a good patience. | |
The Study Quran | | So be patient with beautiful patience | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So be patient with a good patience | |
Abdel Haleem | | So be patient, [Prophet], as befits you | |
Abdul Majid Daryabadi | | Wherefore be thou patient with a becoming patience | |
Ahmed Ali | | So persevere with becoming patience | |
Aisha Bewley | | Therefore be patient with a patience which is beautiful. | |
Ali Ünal | | So (O Messenger) endure (their insolence) with becoming patience | |
Ali Quli Qara'i | | So be patient, with a patience that is graceful | |
Hamid S. Aziz | | Therefore endure with a goodly patience | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So (endure) patiently with a becoming patience | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), exercise patience with no complaints | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, observe patience, a good patience | |
Shabbir Ahmed | | Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness | |
Syed Vickar Ahamed | | Therefore you stay patient— With a good Patience (of beautiful contentment) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So be patient with gracious patience | |
Farook Malik | | Therefore, endure with graceful patience | |
Dr. Munir Munshey | | So endure (all adversity) with grace and patience | |
Dr. Kamal Omar | | So have patience — a beautiful patience | |
Talal A. Itani (new translation) | | So be patient, with sweet patience | |
Maududi | | So, (O Prophet), persevere with gracious perseverance | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So be patient, a nice patience | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Therefore be patient, beautifully patient | |
Musharraf Hussain | | So Messenger! Be patient in a beautiful manner! | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So be patient with a good patience | |
Mohammad Shafi | | So, (O Prophet), be graciously patient [at the disbelievers' deliberate disbelief] | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Mohammad be the most patient | |
Faridul Haque | | Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Therefore be patient, with a beautiful patience | |
Maulana Muhammad Ali | | So be patient with a goodly patience | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So be patient, beautiful/graceful patience | |
Sher Ali | | So be patient with admirable patience | |
Rashad Khalifa | | Therefore, you shall resort to a gracious patience. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | So be you patient with a goodly patience. | |
Amatul Rahman Omar | | So (while waiting) patiently persevere, an admirable and graceful persevering | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So, (O Beloved,) observe patience (on the assertions of the disbelievers) without regrets | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience | |